Dokumenty oficjalne i nieoficjalne – kto mógłby wykonać przekład i jak znaleźć najbardziej kompetentnego tłumacza?

Posted on 06/01/2023 7:34am

Prawie każdy miał na różnych etapach edukacji styczność z językiem angielskim. Jednakże nawet dość niezła znajomość tego języka będzie niewystarczająca, kiedy w grę wchodzi przekład papierów oficjalnych, posługujących się specyficznym słownictwem.


język angielski
Nie idzie zresztą nawet o rzadko używane słowa. W wypadku ewentualnych wątpliwości, zawsze można by przecież zajrzeć do słownika. Kłopot leży w precyzji takiego przekładu. Czytając teksty na własny użytek, przykładowo z zagranicznych stron z wiadomościami, dosłowność nie jest niezbędna. Jednakże w przypadku korespondencji urzędowych albo procesowych, wymagana będzie pomoc specjalisty.

Zaintrygował Cię nasz opis? Jeżeli tak, to przejdź do nowego zagadnienia i czytaj dalej o tym, co niezwykle Cię ciekawi.

Tłumacz przysięgły może również potwierdzać odpisy bądź kopie takich pism. Wlicza się do grupy zawodów zaufania publicznego, jest zobowiązany przejść test zawodowy. Taki tłumacz zostaje wpisany do rejestru i otrzymuje swój osobisty numer porządkowy. Z jego pomocy mogą korzystać osoby prywatne, jak i organy publiczne. W sprawach mniejszej wagi można korzystać z pomocy zwykłego anglisty. Jeśli chodzi o np. przekład listu czy pracy magisterskiej, tłumacz przysięgły nie będzie niezbędny. Ze znalezieniem wykwalifikowanej osoby nie będzie trudności, wystarczy wprowadzić w wyszukiwarkę internetową frazę „tłumaczenia angielski Wrocław”, a pokażą się dziesiątki stron z ogłoszeniami (oferta). Nierzadko są to prywatne strony anglistów lub firm wykonujących takie przekłady. Można na nich natrafić na szczegółowy opis świadczonych usług, płatności oraz niejednokrotnie rekomendacje i skany dokumentów potwierdzających kwalifikacje.


Wybierając zleceniobiorcę, należy zwrócić na to wyjątkową uwagę. Oferty regularnie są również publikowane w regionalnej gazecie (-> tutaj). Pod sekwencją „tłumaczenia angielski Wrocław” reklamują się zarówno firmy o umocnionej pozycji branży, jak i przykładowo studenci anglistyki, którzy w taki sposób dorabiają.

Warto pamiętać, że w wypadku tłumaczenia pism urzędowych, sądowych bądź administracyjnych, tłumacz przysięgły będzie niezbędny. Jeżeli jednakże mamy do czynienia z osobistą korespondencją bądź publikacjami, wystarczy wynająć firmę wykonującą tłumaczenia lub osobą prywatną.

Tags: dokumenty, firmy, Przedsiębiorstwa, listy, papiery, pisma, Filologia angielska, korespondencja, anglistyka